The Nicomachean Ethics (Dover Thrift Editions)
|
| List Price: | £2.50 |
| Price: | £2.47 & eligible for FREE Super Saver Delivery on orders over £5. Details |
Availability: Usually dispatched within 24 hours
Dispatched from and sold by Amazon.co.uk
50 new or used available from £0.01
Average customer review:Product Details
- Amazon Sales Rank: #182361 in Books
- Published on: 1998-11
- Original language: English
- Number of items: 1
- Binding: Paperback
- 256 pages
Customer Reviews
Lost in translation
Previous reviewers have provided an excellent overview of Ethics, which I shall not try to match. However, I should like to make an observation concerning the Dover Thrift edition of the work.
Despite being published in 1998, the translation itself dates from 1911. This creates certain problems for readers new to Aristotle and not versed in Ancient Greek.
Firstly, the translation, although at times quite fascinating and even beautiful in its use of English, takes a remarkably esoteric approach to the English language, with a highly individual choice of vocabulary and word order. Aristotle's logic is already difficult to follow, given its density and context. The style used in the translation compounds the difficulty, meaning that more often than not one has to decipher the English before deciphering Aristotle's own train of thought. This makes an already difficult document even harder, and at times (in my view) virtually impossible, to follow.
The second problem is that where untranslatable words are encountered, they are left in the original Greek. This is a perfectly reasonable approach, provided that the notes explain the word and help one to understand why it was not translated. Now, the author has provided 29 pages of notes, but on several occasions no such explanation is forthcoming, making the translation rather pointless for somebody with no Greek.
Overall, I would simply say that the art of translation has come on in leaps and bound in the last 96 years, and suggest that anybody new to Aristotle look for a more accessible version. This translation appears to have been written either for the sheer pleasure of translating, or for students who already have a fair knowledge of Greek and Greek philosophical thought. I could not recommend it to the general reader, who will probably learn more from the introduction to this edition than from the translation itself.
Doing the right thing
Aristotle was a philosopher in search of the chief good for human beings. This chief good is eudaimonia, which is often translated as 'happiness' (but can also be translated as 'thriving' or 'flourishing'). Aristotle sees pleasure, honour and virtue as significant 'wants' for people, and then argues that virtue is the most important of these.
In the Nicomachean Ethics, Aristotle makes the claim that happiness is something which is both precious and final. This seems to be so because it is a first principle or ultimate starting point. For, it is for the sake of happiness that we do everything else, and we regard the cause of all good things to be precious and divine. Moreover, since happiness is an activity of the soul in accordance with complete and perfect virtue, it is necessary to consider virtue, as this will be the best way of studying happiness.
How many of us today speak of happiness and virtue in the same breath? Aristotle's work in the Nicomachean Ethics is considered one of his greatest achievements, and by extension, one of the greatest pieces of philosophy from the ancient world. When the framers of the American Declaration of Independence were thinking of life, liberty, and the pursuit of happiness, there is little doubt they had an acquaintance with Aristotle's work connecting happiness, virtue, and ethics together.
When one thinks of ethical ideas such as an avoidance of extremes, of taking the tolerant or middle ground, or of taking all things in moderation, one is tapping into Aristotle's ideas. It is in the Nicomachean Ethics that Aristotle proposes the Doctrine of the Mean - he states that virtue is a 'mean state', that is, it aims for the mean or middle ground. However, Aristotle is often misquoted and misinterpreted here, for he very quickly in the text disallows the idea of the mean to be applied in all cases. There are things, actions and emotions, that do not allow the mean state. Thus, Aristotle tends to view virtue as a relative state, making the analogy with food - for some, two pounds of meat might be too much food, but for others, it might be too little. The mean exists between the state of deficiency, too little, and excessiveness, too much.
Aristotle proposes many different examples of virtues and vices, together with their mean states. With regard to money, being stingy and being illiberal with generosity are the extremes, the one deficient and the other excessive. The mean state here would be liberality and generosity, a willingness to buy and to give, but not to extremes. Anger, too, is highlighted as having a deficient state (too much passivity), an excessive state (too much passion) and a mean state (a gentleness but firmness with regard to emotions).
Aristotle states that one of the difficulties with leading a virtuous life is that it takes a person of science to find the mean between the extremes (or, in some cases, Aristotle uses the image of a circle, the scientist finding the centre). Many of us, being imperfect humans, err on one side or the other, choosing in Aristotle's words, the lesser of two evils. Aristotle's wording here, that a scientist is the only one fully capable of virtue, has a different meaning for scientist - this is a pre-modern, pre-Enlightenment view; for Aristotle, the person of science is one who is capable of observation and calculation, and this can take many different forms.
Aristotle uses different kinds of argumentation in the Nicomachean Ethics. He uses a dialectical method, as well as a functional method. In the dialectical method, there are opposing ideas held in tension, whose interactions against each other yield a result - this is often how the mean between extremes is derived. However, there are other times that Aristotle seems to prefer a more direct, functional approach. Both of these methods lead to the same understanding for Aristotle's sense of the rational - that humanity's highest or final good is happiness.
There is a discussion of the human soul (for this is where virtue and happiness reside). Aristotle argues that virtue is not a natural state; we are not born with nor do we acquire through any natural processes virtue, but rather through 'habitation', an embedding process or enculturation that makes these a part of our soul. However, it is not sufficient for Aristotle's virtue that one merely function as a virtuous person or that virtuous things be done. This is not a skill, but rather an art, and to be virtuous, one must live virtuously and act virtuously with intention as well as form.
Of course, one of the implications here is that virtue is a quantifiable thing, that periodically resurfaces in later philosophies. How do we calculate virtue?
This is a difficult question, and not one that Aristotle answers in any definitive way. However, more important than this is the key difference that Aristotle displayed setting himself apart from his tutor Plato; rather than seeing the possession of 'the good' or 'virtue' as the highest ideal, Aristotle is concerned with the practical aspects, the ethics of this. Based on Aristotle's lectures in Athens in the fourth century BCE, this remains one of the most important works on ethical and moral philosophy in history.
An undistinguished translation and an editorially slipshod edition - readers deserve better even at a low price
This is a review specifically of the *Wordsworth* edition of the Nicomachean Ethics.
For the nonspecialist reader this translation is a value-for-money choice. At Wordsworth prices it will rightly be attractive to cash-strapped students. There, however, my plaudits end.
Wordsworth should get it into their heads that competitive pricing of classics is not a licence for editorial laxity. Defects in the Wordsworth edition include the following:
1. Original publication details are not given. Perhaps they do not need to be given in full but good republishers of classics, especially Dover, always give them. In this edition Wordsworth does not even tell the reader the date of the original translation.
2. Reproduction of words in the Greek alphabet is marred by frequent occurrences of a capital Y with an umlaut and, in at least one place, of a character from Ancient Egyptian hieroglyphics. This should have been spotted at proof reading. Sadly I suspect that it was and that they let it through anyway.
3. The extra cost of properly acknowledging translators and editors is negligible and they deserve more credit than Wordsworth gives them. This is mean-spirited. Wordsworth should take their cue from Penguin and Oxford Classics and give details of authors, translators and editors in the book's front matter.
As to the translation itself, many flaws are evident. Rackham has clearly tried to use the simplest vocabulary possible but this leads often to an uneven register of rendition. Where in the translator's notes he gives alternative renditions, one wonders why he did not use those in the text itself. The notes are almost all linguistically oriented with hardly any attention to the underlying philosophy.
My overall verdict? Buy it if you are on a tight budget and are seeking an acquaintance with the overall direction of the Ethics. Otherwise try Penguin or Oxford, who will give you a more recent translation with better notes and proper editorial provenance.




