Blood Wedding (Drama Classics)
|
| List Price: | £3.99 |
| Price: | £2.78 & eligible for FREE Super Saver Delivery on orders over £5. Details |
Availability: Usually dispatched within 24 hours
Dispatched from and sold by Amazon.co.uk
30 new or used available from £0.67
Average customer review:Product Description
Written in 1932, Blood Wedding is set in rural Southern Spain, where Lorca grew up. It tells of a peasant bride who elopes with her former lover on the very day of her wedding. Both bridegroom and lover die in the inevitable fight that follows. Newly translated and introduced by Jo Clifford, an established playwright, this established masterpiece is both accurate and actable, ideal for study and performance.
Product Details
- Amazon Sales Rank: #48504 in Books
- Published on: 2008-05-01
- Original language: Spanish
- Number of items: 1
- Binding: Paperback
- 128 pages
Editorial Reviews
About the Author
FEDERICO GARCÍA LORCA (1898 1936) is also the author of The House of Bernarda Alba and Yerma, among many other plays. He also wrote some of the best poetry in Spanish of the 20th century. He was assassinated during the Spanish Civil War.
Customer Reviews
A fiery translation of Lorca's 'Blood Wedding'
'Blood Wedding' is undisputably one of the greatest plays of the last century. Unlike many post-modern pieces written during this period, Lorca uses beautiful, eloquent language which is a delight to read and flows of the tongue of anyone lucky enough to perform it. It is wonderful, then, to discover a translation which manages to retain Lorca's poetry. The play is about the unfortunate fate of a young woman who elopes with her lover on her wedding day, leaving her fiance at the altar. It is a delicate and yet passionate play, based on a true story. David Johnston's sensitive translation is fully in touch with the original text, and overcomes language barriers smoothly and efficiently. Furthermore, the text includes an extensive introduction and notes section. These will prove an incredibly useful guide to anyone studying the text in schools or universities or performing the play and will provide stimulating background reading for those who enjoy the play merely as a form of entertainment. This a scorching translation and a must for Lorca enthusiasts-or simply those who wish to be entertained.



